MALAY CLOSED CAPTIONING SERVICES

Posted by Anne Quach on February 24, 2021.

Malay Closed Captioning services are your key to reach Malay audiences with hearing impairments, Malay language learners, or people in public spaces where music and sound cannot be heard.

Closed Captioning Services

It is estimated that around 81% of the total population in Malaysia use social media in 2020. As closed captions display not only dialogues but also speakers’ names and other audio information, it plays an important role in helping people using social media understand the content of a video without having to hear the audio.

Thus, having Malay closed captions on your videos is the best way to avoid missing out on plenty of Malay speaking audiences.

GTE Media’s team of professional native Malay captioners is confident to bring you high-quality Malay closed captioning services with great customer and technical support, at a value-for-money rate.


THE DIFFERENCES BETWEEN CLOSED CAPTIONING AND SUBTITLING

Closed Captioning and Subtitling are two terms that are sometimes used exchangeably. However, they are two distinct terms that serve different purposes. To see whether Malay Closed Captioning Services or Malay Subtitling Services, you should consider their main differences.

CLOSED CAPTIONING SUBTITLING
Language Closed captions are the text version of the original spoken dialogues and sound of a video. Subtitling is the process of creating the translated version of the video’s dialogue in another language.
Features A closed caption should have:

A subtitle includes:

  • Dialogue
  • Narration
  • Other vocal participants (on-screen text, forced narrative, etc.)

 

Purposes Closed captioning is used to aid people who are deaf or hard of hearing or in situations where the sound can not be heard.
It has also become an important part of social media videos.
Having subtitles on videos helps your media products be accessible to non-native speakers.

 

When to use?
  • Your videos are public multimedia.
  • Your audiences consist of the deaf and hard of hearing.
  • Your media is displayed in a sound-sensitive or noisy environment.
  • Your media is social media videos that are played in silent mode by default.
  • Your media products are distributed in overseas markets.
  • Your target audiences are not native speakers of the languages used in the video.

 


CONTENT WE SPECIALIZE IN

GTE Media’s team of native Malay captioners has long experience in doing closed captions for a wide range of content types, including:

    • Film and Animation
    • Documentaries
    • Corporate Videos
    • Webinars
    • Games
    • Broadcast
    • Commercials
    • General Telecoms and automated services

VIDEO PLATFORM WE OFFER SERVICES FOR

GTE Media provides Malay closed captioning services for videos on numerous social media platforms and video streaming services.

    • Youtube
    • Vimeo
    • Dailymotion
  • Netflix
  • Amazon
  • Hulu
  • Disney Plus
  • HBO Go
  • Itunes
  • Adobe
  • Kaltura
  • Facebook

VIDEO FILES WE SUPPORT

The list below includes input and output files that our team is able to support and work with on a regular basis.

INPUT FILES
OUTPUT FILES
.MOV
.AVI
.MP4
.VOB
.Ogg,
.3GP/3GP2
.PCM
.WAV
.WEBM
.DIVX
.AXF
.OGV
Flash videos
Online hosted videos

SubRip (.srt)
Facebook ready SubRip (.srt)
Transcript (.txt)
Avid DS Subtitle File (.txt)
Scenarist (.scc)
MacCaption (.mcc)

Timed Text (.ttml)
Quicktime Timed Text (.qt.txt)
WebVTT (.vtt)
DFXP (.dfxp)
Cheetah .CAP (.cap)
Spruce Subtitle File (.stl)


AUDIO AND VIDEO FILES WE SUPPORT

We support all audio and video file formats out there. Below are audio and video file formats that we support:

    • AV1
    • CD
    • DVD
    • MP3
    • MPEG
    • Window Media Player
    • WAV
    • MOV

OUR MALAY CLOSED CAPTIONING PROCESS

Step 1: Receive files and confirm details

Once receiving the source files from you, our team analyzes the videos and your requirements to prepare a quotation. After you confirm the rates and deadlines, we start working on the project.

Step 2: Prepare to do closed captioning

We allocate your project to the most suitable native Malay captioners based on your requests. The captioners will spend time researching the given video content before working on it.

Step 3: Caption the video

Our Malay captioners listen to the source videos and type what they hear. They also use specialized tools to set the timecode for the captions.

Step 4: Edit the caption

Our reviewers carefully go through the captions to find and correct caption mistakes (e.g. inconsistency styles, spelling, sound-text mismatching, etc.)

Step 5: Export and deliver the final product

Our team export the caption files into the format that you requested. The files are then delivered to you.


WHY SHOULD YOU CHOOSE GTE MEDIA?

100% Native Malay Captioners

Our Malay captioners are required to have a minimum of 3 years of experience to be qualified for any closed captioning projects. This guarantees the best quality outcomes for your media products.

Best Malay Closed Captioning Rates

With extensive Malay localization experience and a deep native Malay captioner network, we know where to find the most suitable Malay resources for your projects, at a value-for-money rate.

 

Audience-centred Approach

In order to convey authentic emotions and the best viewing experience to your audiences, our team studies closely your target audiences before working on a project. This extra step helps us understand your audiences’ behaviour and preference for language use and styles.

Punctuality

We know how important it is to have your media products published at the right time. Thus, regardless of project volumes, our team always try our best to deliver the final products timely or ahead of the deadlines.

 


REQUEST A QUOTE

Tell us more about your project. We will give you a free consultancy and a quote.

GET STARTED NOW

Tags:

Tags:

Your comment