To reach Korean audiences with hearing impairments, Korean language learners, or people in public spaces where music and sound cannot be heard, the use of Korean closed captioning services is a must.
In addition, closed captions also play an important role in attracting more engagement from social media users for your videos. This is because most videos on social media are mute in default. Therefore, having closed captions that display both dialogues and sound descriptions bring your audience a better viewing experience.
GTE Media, a professional Korean localization agency, is confident to bring you best-in-class Korean closed captioning services at the most value-for-money rate.
THE DIFFERENCES BETWEEN CLOSED CAPTIONING AND SUBTITLING
There are some striking differences in the nature and purposes of Korean Closed Captioning Services or Korean Subtitling Services. The table below summarizes the main features of each service that will help you choose the right service for your project.
|Language||Closed captions are the text version of the original spoken dialogues and sound of a video.||Subtitles are the translated version of the original dialogue of your video.|
|Features||A closed caption should have:
||A subtitle includes:
|Purposes||Closed captioning is used to aid people who are deaf or hard of hearing or in situations where the sound can not be heard.
It is also widely used for social media videos.
|Subtitled videos make it possible for non-native speakers to enjoy video content even when they don’t speak the language.|
|When to use?||
CONTENT WE SPECIALIZE IN
VIDEO PLATFORM WE OFFER SERVICES FOR
With a team of technical experts, GTE Media is confident to support videos from various social media networking sites and movie streaming services and more platforms.
VIDEO FILES WE SUPPORT
Below is the list of input and output file formats our team can support:
Online hosted videos
Timed Text (.ttml)
OUR KOREAN CLOSED CAPTIONING PROCESS
Step 1: Receive files and confirm details
Our team checks the source videos and analyzes your requests and requirements to come up with suitable deadlines and rates. Once you agree with the quotation, our team begin working on the project.
Step 2: Prepare to do closed captioning
Based on your requirements, our VM team finds and assigns the most suitable native Korean captioners to your project. They are required to research the given video content before working on it.
Step 3: Caption the video
In this step, our Korean captioners watch the video and type what they hear. At the same time, they set a precise timecode using specialized tools for each sound that appeared.
Step 4: Edit the caption
The captions created in step 3 will be reviewed by our experienced reviewers to eliminate any spelling, inconsistency styles, and sound-text mismatching errors.
Step 5: Export and deliver the final product
Once the captions are error-free, our team exports them into the requested format and deliver to you.
WHY SHOULD YOU CHOOSE GTE MEDIA?
100% Native Korean Captioners
Working with GTE Media, you can rest assured of the video quality as all of our captioners are required to be native speakers with at least 3 years of experience in doing video captioning.
Best Korean Closed Captioning Rates
With extensive Korean localization experience and a deep native Korean captioner network, we know where to find the most suitable Korean resources for your projects, at a competitive rate.
Understanding your target audiences’ behaviour and language preferences is the key to bring them the best viewing experience. Therefore, before any projects, our team closely studies your audiences to make the best choices in word choice and styles.
Regardless of the project’s size, our team always tries our best and deliver the final products timely or ahead of the deadlines. Because we know how important it is to get your media products published on schedule.
REQUEST A QUOTE
Talk to us and receive a free consultancy from a Korean localization expert.