Is It Worth It To Use Subtitling Services For Your Company Videos?

Posted by Gummy Tran on January 12, 2022.

Your company’s development potential is beyond borders with the help of subtitling services. By exploiting a blend of technology-powered procedures and advanced marketing tools, you may turn your small business into a multinational giant.

In recent years, multimedia content has proven to be an essential component of every successful marketing plan across a variety of businesses. According to Wyzowl, approximately 90% of businesses use video marketing as part of their promotional plan, while Cisco estimates that videos will account for more than 80% of all web traffic by 2022.

So, what if a company gets these videos available in many languages? This will indeed open them up to a much larger group of people who could be interested in this company’s offerings. That is exactly called “the magical power of subtitling.”

In this blog, we’ll go through the benefits of subtitling services for your business and why you should subtitle services as part of your marketing strategy., if you haven’t thought of it yet.  

The rise of subtitling services

Subtitling Services

Subtitling services had their roots in the filmmaking industry nearly a century ago. The first-ever foreign language subtitling was discovered in the 1930s in a Norwegian movie, under the strong wake of to shift from silent films to talkies.

Originally established with the aim of rendering a movie understandable for speakers of various languages, multilingual subtitling has now grown into a full-fledged service that integrates with all sorts of multimedia content. Subtitles have become a must in any multimedia content whose target audiences speak different languages, from automated closed captions in video streaming platforms to video game subtitling.

 

What are the benefits of using subtitling services?

Subtitling services are indeed capable of taking your business to a whole new level, especially if you want to go global. There are a number of reasons why you should source captioning solutions from a professional language service provider. 

  • Save the efforts of creating a video in each language

There’s no need to spend financial and time resources in creating multiple videos for audiences in different places. Subtitling is a simple and cost-effective technique to get the job done. Linguists and video editors could collaborate on subtitles to give a full solution in a timely and cost-effective manner.

  • Increase accessibility, engagement, and conversion

Even if there are no advertising campaigns, a subtitled video will undoubtedly reach a larger audience. Furthermore, increased accessibility always leads to more engagement and thus higher conversion. More people will be able to watch your videos, engage with them, and finally buy or use your product/service.

  • Reach hearing-impaired people with subtitling services

Aside from making your movies available to individuals who speak different languages, subtitling also makes them accessible to those who have hearing problems.

  • Help language learners

Watching videos of native speakers speaking with subtitles is a proven method of learning a new language. When having subtitles to a video, you add value to those who want to learn the language of the film and captivate their interest. 

 

How do subtitling services work?

Subtitling Services

It’s critical to understand the steps involved in completing a successful subtitling project. Subtitling is the process of converting a spoken conversation into a text in one or more languages, whereas subtitles are the captions that appear at the bottom of the screen.

In order to make multilingual subtitles, a long process of technical and linguistic functions needs to take place inside an integrated workflow. 

The procedure of professional subtitling services is as follows:

  • Transcription: Specialist transcriptionists will convert the spoken script or dialogue into a written text.
  • Translation: That text is subsequently translated into the required language(s) by a team of linguistic specialists who pay close attention to style, meaning, and context.
  • Synchronization: After that, video editing experts get the translated text fitted into the video by synchronizing it with the video, and in a way that does not distract the audience from the major video elements.
  • QA: A final quality check is performed to ensure that the text has been successfully translated and shown in sync with the visual content.

 

Summary

As can be seen, subtitles have a lot of advantages when it comes to increasing the accessibility of your product/service. Thus, your brand is more likely to be noticed and sought by customers.

GTE Media has always understood that subtitles must be accurate and must reflect the cultural characteristics of the target market.

With a team of expert transcriptionists, linguists, and video editing specialists who excel at subtitling videos and carefully scan the target audience before translating, we have helped hundreds of companies successfully access their target audience.

Subtitling services

We provide professional subtitling services for all types of content, including many categories such as subtitle translation, video timecoding, subtitling encoding, subtitles for SDH, and more. 

Contact us right now to book a free test!

If you want to find out more about translation and localization services, check out here.

Tags: ,

Tags: ,

Your comment